note2023/0808: Sworn translations requiring apostilles for Italy and Portugal must undergo legalization at the respective embassies. Additionally, specific documents, including South African police clearance certificates and birth certificates intended for use in Spain, will only be translated by a translator accredited with the Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación. For additional information regarding these requirements, please direct your inquiries to [email protected].

Notice Regarding Alterations to Public Legal Documents: Public documents, when issued, are inherently factual and correct in their original form. It is imperative to note that sworn translators must not modify these documents in any capacity.

Guidelines for Requesting Sworn translations (Also known as Public, Certified, or Official translations) of Legal Documents for Use in Local South African Courts Click here for requirements

Foreign Jurisdictions: Sworn translations of court documents for international jurisdictions including, but not limited to: Letters Rogatory, Summonses, Subpoenas, Form J928, Court Orders, and Judgments. Click here

Public, Sworn, or Official translations of legal documents (e.g., Summons, Affidavits, Court Orders) for local court cases. Click here.

Public or sworn translations of legal documents (e.g., Arrest Warrant, Affidavit, Indictment, Sentence, Court Orders) for use in foreign court cases. Click here

Official, Certified (Sworn) Translations for USCIS, Immigration New Zealand, UK Visas and Immigration (UKVI) , Immigration, Refugees and Citizenship Canada. Click here

Sworn, Official translations of documents recognized by the Ministries of Foreign Affairs of countries like Greece, Spain, Italy, and Portugal. Click here.

Official sworn translations of South African or foreign academic qualifications for evaluation by (SAQA) or for international study or employment immigration. Click here

  • Can I translate a document myself and make it sworn?

    No, sworn translations must be performed by a certified and sworn translator. Self-translations do not carry the necessary legal weight.

  • Do sworn translations have an expiration date?

    Sworn translations do not necessarily have an expiration date, but some organizations may require a recent translation, so it’s wise to check the specific requirements.

  • How long does it take to get a sworn translation?

    The time frame can vary based on the document’s length and the translator’s workload. It typically takes a few days, but it’s best to inquire directly with the translator for an estimate.

  • Is sworn translation the same as certified translation?

    While both involve a level of assurance regarding the accuracy of the translation, sworn translation is often more specific and requires official authorization from a legal authority.

  • What documents can be sworn translated?

    Common documents include birth certificates, marriage certificates, academic transcripts, legal contracts, and immigration papers.

  • What are the payment options for your translation services?

    We accept various payment methods, including bank transfers, credit cards, and other secure payment options for our translation services.

  • How can I be assured of the quality of your translation services?

    Providing translation services with accuracy, professionalism, and attention to detail are our core values. As part of our commitment to continuously improving our services, we also welcome feedback from our clients. We work with a variety of private companies, government departments and institutions, including the South African Police, State Security, the Department of Home Affairs, the Post Office, DHL, Group Five, The DeBeers, Sanangol, UNISA, WITS University, University of Northwest, University of Cape town and State Attorney Offices etc.

  • Do you provide Apostilled translations for international court documents?

    Yes, we can provide Apostilled or authenticated translations for court documents, ensuring their legal validity and authenticity for use abroad.

  • Can you provide interpreting services for court proceedings?

    Yes, we offer professional interpreting services for court proceedings to facilitate communication between parties who speak different languages.

  • How do I request a quote for translating my court documents?

    You can request a quote by contacting our team directly through our website or by email. Please provide details of the documents and languages involved for an accurate quote.

  • What is the turnaround time for translating court documents?

    The turnaround time for translating court documents may vary depending on the length and complexity of the documents. We strive to provide efficient and timely translation services.

  • How do you ensure the accuracy and confidentiality of the translations?

    Our translators adhere to strict quality control measures and confidentiality protocols to ensure accurate and secure translations of court documents.

  • Can you provide translations for multiple languages?

    Yes, we offer translations for a wide range of languages to accommodate diverse legal needs.

  • Are your translators and interpreters certified and qualified to handle court documents?

    Yes, our translators and interpreters are certified and qualified professionals with expertise in legal terminology and court procedures.

  • What types of court documents do you translate?

    Our South African registered court translators and interpreters provide translations for all types of court documentation, including legal pleadings, judgments, contracts, and evidence.

  • How can I request sworn translation services?

    You can request sworn translation services by contacting a registered Sworn Translator with authorization from the South African Supreme Court by email [email protected] and we will guide you through the process and provide the necessary assistance for your translation needs.

  • Can I use a sworn translation for official purposes outside of South Africa?

    Sworn translations endorsed by the South African Supreme Court are generally accepted for official purposes in other countries. However, it is advisable to verify the specific requirements of the target country or organization by contacting [email protected] for assistance.

  • Are sworn translation services expensive?

    The cost of sworn translation services may vary depending on the length and complexity of the document, as well as the language pair involved. It is recommended to request a quote before proceeding with the service by sending an email to [email protected] or call +27 69 170 7916.

  • How long does it take to complete a sworn translation?

    The time required to complete a sworn translation depends on the length and complexity of the document. It is advisable to inquire about the turnaround time when requesting the service by sending an email to [email protected].

  • Can sworn translation services be provided for documents in languages other than English?

    Yes, sworn translation services can be provided for documents in languages other than English. Sworn Translators are proficient in translating between multiple languages.

  • Who can provide sworn translation services?

    Only translators and interpreters registered with the South African court and authorized as Sworn Translators by the Supreme Court in terms of the provisions of rule 59 of the supreme court can provide sworn translation services.

  • Why is sworn translation important?

    Sworn translation is important because it provides a formal status by the authorities, ensuring the accuracy and authenticity of the translated documents for official use.

  • What types of documents require sworn translation?

    Official documents such as legal contracts, birth certificates, marriage certificates, academic transcripts, and other legal or government-issued documents often require sworn translation.

  • How can I verify the requirements for document certification in a specific country?

    It is advisable to contact the embassy or consulate of the country where the document will be used to verify their specific requirements for document certification. They can provide guidance on whether an apostille or certificate of authentication is necessary.