• It is important to note that legal documents of public record are generally considered matters of fact, which means they are accurate at the time of issuance. Sworn translators are generally not allowed to alter such documents.
  • It is important to note that interpretation services cannot be provided on an urgent basis, as we do not have urgent interpretation services available. All reservations must be made approximately two to four weeks in advance.
  • In terms of payment terms, individuals and companies are required to pay 50% upon confirmation and 50% immediately following the completion of the service

Table of Contents

An overview:

Provisions of Rule 59 of the Uniform Rules of Sworn Translators in South Africa:

  • Any person may be admitted and enrolled by any division of the Supreme Court as a sworn translator between any two or more specified official languages of the Republic of South Africa or between any specified official language of the Republic of South Africa and any specified foreign language, upon satisfying the court of his or her competency.
  • No person shall be admitted and enrolled as a sworn translator unless his or her competency in the languages from and into which he or she intends to translate has been duly certified in writing, after examination, held not more than six months before the date of his application by an appropriately qualified sworn translator, or unless his or her competency is otherwise proved to the satisfaction of the court.
  • Every sworn translator duly admitted and enrolled shall, to the extent of such admission and enrolment, be deemed to be a sworn translator for all divisions of the Supreme Court, and the registrar of the division in which he is admitted shall notify the registrars of all other divisions of such admission and enrolment and furnish his address.”
  • it must be emphasised that the provisions of Rule 59 have been expressed in peremptory terms nevertheless, this rule sets out two requirements before a person may be admitted and enrolled as a sworn translator.
    • First, a person may only be admitted and enlisted as a sworn translator if his competency in the languages from and into which he intends to translate has been duly certified in writing, after examination, held by an appropriately sworn translator. In other words, a candidate translator must be examined by a sworn translator between the official languages of the Republic and any specified foreign language.
    • Secondly, a person may be enrolled and admitted as a translator if his or her competency in the Republic’s official language and the specified foreign language is otherwise proved to the court’s satisfaction. In other words, an applicant can produce expert evidence in court to prove that he is proficient in both languages. [7] In terms of Rule 59(4), a person so admitted and enrolled must, before commencing to perform the functions of his office, take an oath or make an affirmation in the prescribed form, which he must subscribe in a specified form before the judge of the division who does the admission and the enrolling.
  • A person duly admitted and enrolled shall, to the extent of such admission and enrolment, be deemed to be a sworn translator for all divisions of the Supreme Court, and the registrar of the division in which he is admitted shall notify the registrars of all other divisions of such admission and enrolment and furnish his address.

NOTE REGARDING SATI & THE SUPREME COURT:

It is important to note that mere registration with SATI does not imply that you are a certified translator of the Republic, since SATI does not govern Rule 59 of the Republic Supreme Court.

The membership payment to SATI is set forth in the collective agreement you have signed in which you agree to whatever SATI may offer you in accordance with its terms and conditions and not by the South African Supreme Court.

Interested individuals may contact [email protected] for more information concerning the sworn translations or to receive assistance in becoming a sworn translator.

 

The translations issued by registered sworn translators

The translations issued by registered sworn translators and interpreters (High Court registered sworn translators and interpreters) shall be accepted for all official purposes, including for South African courts and foreign governments.

You can request translation and interpretation by country or a more specific location.

All translators and interpreters registered at HCSTI have confirmed they:

  • Can translate and/or interpret into and from English.
  • At the time of registration,
  • Provided their police clearances.
  • They provided a registration certificate and practice number have been issued by South African or foreign courts.
  • And they are:
  • Translators and interpreters who have been qualified in South Africa or a foreign country to practice as sworn translators and interpreters.

If a customer is looking for sworn translations for use in Angola, Mozambique, Cuba or any other category B country, please visit this page Apostille of Sworn and Translated Documents for Use in Category B Countries Not Parties to the Apostille Convention.

The requirements for becoming a sworn translator in South Africa?

The requirements of the High Court and the Supreme Court:

  • In South Africa, a degree is not a requirement to become a sworn translator; go to the Overview section for details. You may also click here

Available languages for sworn translations: Updated on 2024/08/01::

NOTE: Contact [email protected] to determine availability. The language availability and the time frame for the translation service will be determined by the project manager depending on the language demand and the number of sworn translators available.

Translation from and into South African official languages (Sworn, public, certified, or official Translation),

 Languages  Type of service available Availability.

Afrikáans Setswana, Ndebele…….

Sworn Translation (public, certified, or official), Contact [email protected] to determine availability.

To learn more about South African official languages translation or to see detailed information, click here.

Translation from and into European languages (Sworn, public, certified, or official Translation),

 

languages

 

Type of service available

 

Availability.

Croatian Sworn Translation (public, certified, or official), Contact [email protected] to determine availability.
Bulgarian Sworn Translation (public, certified, or official), Contact [email protected] to determine availability.
Danish Sworn Translation (public, certified, or official), Contact [email protected] to determine availability.
English Sworn Translation (public, certified, or official), Contact [email protected] to determine availability.
Estonian Sworn Translation (public, certified, or official), Contact [email protected] to determine availability.
Finnish Sworn Translation (public, certified, or official), Contact [email protected] to determine availability.
French Sworn Translation (public, certified, or official), Contact [email protected] to determine availability.
German Sworn Translation (public, certified, or official), Contact [email protected] to determine availability.
Greek Sworn Translation (public, certified, or official), Contact [email protected] to determine availability.
Hungarian Sworn Translation (public, certified, or official), Contact [email protected] to determine availability.
Irish Sworn Translation (public, certified, or official), Contact [email protected] to determine availability.
Italian Sworn Translation (public, certified, or official), Contact [email protected] to determine availability.
Latvian Sworn Translation (public, certified, or official), Contact [email protected] to determine availability.
Lithuanian Sworn Translation (public, certified, or official), Contact [email protected] to determine availability.
Maltese Sworn Translation (public, certified, or official), Contact [email protected] to determine availability.
Polish Sworn Translation (public, certified, or official), Contact [email protected] to determine availability.
Portuguese Sworn Translation (public, certified, or official), Contact [email protected] to determine availability.
Romanian Sworn Translation (public, certified, or official), Contact [email protected] to determine availability.
Slovak Sworn Translation (public, certified, or official), Contact [email protected] to determine availability.
Slovenian Sworn Translation (public, certified, or official), Contact [email protected] to determine availability.
Spanish Sworn Translation (public, certified, or official), Contact [email protected] to determine availability.
Swedish Sworn Translation (public, certified, or official), Contact [email protected] to determine availability.

Translation from and into Russian & Ukrainian languages (public, certified, or official),

 

languages

 

Type of service available

 

Availability.

Russian Sworn Translation (public, certified, or official), Contact [email protected] to determine availability.
Ukrainian Sworn Translation (public, certified, or official), Contact [email protected] to determine availability.

 

Translation from and into Asian languages (public, certified, or official),

 

languages

 

Type of service available

 

Availability.

Chinese Sworn Translation (public, certified, or official), Contact [email protected] to determine availability.

 

Translation from and into South & North American languages (public, certified, or official),

 

languages

 

Type of service available

 

Availability.

Spanish- Colombia, Venezuela, Ecuador, Perú, Bolivia, Chile, Argentina, Paraguay y Uruguay and México Sworn Translation (public, certified, or official), Contact [email protected] to determine availability.
Portuguese (Brazil) Sworn Translation (public, certified, or official), Contact [email protected] to determine availability.

Important notes about sworn translations:

The translations are carried out remotely by our sworn translators, and documents can be sent to you via courier or collected in Pretoria or Johannesburg at your convenience:

Sending your documents for translations:

For a quote, please scan your documents in a PDF file and email them to [email protected] Documents in Word, Excel, PowerPoint can be sent by email directly to this address.

Submitting your documents online for translations:

Please note that we are experiencing technical difficulties with our online translation submission form. In the meantime, please email the documents to [email protected] or call +27 69 1707 916 for inquiries.

Important information about Sworn translation Apostille:

  • In order to issue an apostille intended for a country that does not speak English, the following procedures need to be followed:
  • It is required that the document be translated by a court-authorized translator and then apostilled.
  • Apostilles for 2 to 4 pages translated documents will be issued within 24 hours
    Get more information about Apostilles by clicking here.

Contact information

Our business hours are 8:30 a.m. till 4:00 p.m. weekdays and 8:30 a.m. till 4:00 p.m. Saturdays.

General enquiries/ Quote Request:

Email: [email protected]

Tel: +27 69 1707 916

On-site interpreting

Channel Support

Online and existing on-site booking

enquiries) Email: [email protected]

Prior to requesting a sworn or certified translation, please note the following:

Sworn translations of certain documents are required for birth, marriage, and death registrations by foreign and local government departments

Certified or sworn translation is a crucial requirement for legal documents that need to be presented in foreign countries or to foreign authorities. These documents include but are not limited to:

birth certificates, marriage certificates, divorce decrees, academic transcripts, and legal contracts. In addition, immigration documents, such as visas and passports, also require certified translation.

  • The translation must be done by a professional translator who is certified or sworn by a recognized authority. This ensures that the translation is accurate, complete, and legally binding.
  • The certified or sworn translator must also provide a signed statement attesting to the accuracy of the translation. Failure to provide certified or sworn translation can result in legal consequences, including rejection of the document or even legal penalties. Therefore, it is essential to ensure that legal documents requiring translation are certified or sworn by a qualified professional.

 

That translation must be

  • of the original document, or
  • of the certified copy of the original document, and
  • certified by a certified translator, or in the event that the translation cannot be provided by a certified translator, it must be accompanied by an affidavit, and included with the application (Not for legal or judicial use in foreign countries)

Important: Supporting documents in a language other than English can either be the originals or certified photocopies of the originals.

  • When a certified copy of the original document is submitted, the accompanying translation must be of the certified copy and the translator must stamp both the certified copy and the translation.

Documents that require translation for individuals

  • Documents such as birth certificates, marriage certificates, adoption certificates, etc. The importance of translating these documents cannot be overstated. They are critical legal documents that need to be translated when moving to a foreign country, applying for a visa, a job or studying abroad.

Other Examples of areas where certified/sworn translation is required for legal documents:

Court Documents

Certified translations are almost always required for legal paperwork, such as documentation used in trials or hearings which may include:

  • Evidence documents
  • Litigation materials
  • Court transcripts
  • Deposition records
  • Witness statements

Government Agencies

Any document that is submitted to a legal or government body is likely required to be a certified translation such as:

  • Technical patent confirmation
  • Birth and death certificates
  • Application letters
  • Adoption agreements
  • Wills and testaments

Immigration

Another area that usually requires certified translation is immigration. Certified translations are the standard South African requirement for all immigration purposes. Applications for residency or temporary visitor’s permit (or visa) in a foreign country usually require that all submitted documents must be in the country’s official language such as:

  • Birth certificates
  • Marriage certificates
  • Driver’s licenses
  • Immigration documents

Translation for Business:

list of documents that require translation:

Overseas expansion, mergers, and international trade are common strategies for companies looking to increase their revenue and client base. This step can lead to quantifiable business success, making your product or service available to entirely new markets, however it comes with many challenges such as dealing with differences in legal systems and language barriers.

The preparation of documents requires special attention and specialized assistance. Although you may be proficient in the language of your new partner’s country, hiring a professional translation service will still be necessary.

Documents for international trade.

Although you should consult a specialist who will advise you on the specific issues related to your case, there are certain types of documents that every business looking to trade internationally will come across. It is worth noting that your legislation and the laws of the partner country will differ. Accordingly, this will affect what documents should be translated.

Each border zone will have special requirements, which will also affect which document needs to be translated and which does not. And what if your products cross several border zones? Below you will find a basic list of documents that require translation if you want to enter the international market.

Financial documents

When it comes to international trade, it is clear that there will be a huge number of documents that will be related to finance. Starting with your bank account and your international supplier’s bank account. Let’s suppose you open an account in a particular bank, where finances from your partners will come. In any contract, a separate section prescribes pricing and other financial issues. You will need to acquaint partners with the fees and other nuances of the bank. Also, you will need to have a translation of all documents that are directly related to finances, such as a Financial Statement Analysis. While we’re on the topic of finance, remember to take into account fluctuating exchange rates.

Patents

Perhaps in the framework of your international trade, you will come across a patent. This means that you will need to have patent applications translated into all languages. Due to the fact that the patent is a legal document, the translation must be done by an expert. Remember that when it comes to the law, every word and every punctuation mark matters.

Your translator should be specialized and experienced in this particular field. Don’t be afraid to ask them about their credentials and previous experience: do your research before you commit yourself and you’ll avoid problems down the line. Also think about reading external reviews about the translation agency to get a well-rounded view, and don’t forget about writing service reviews to help other entrepreneurs in the future.

 

Certificates

As soon as you plunge into the realities of international trade or overseas mergers, you will immediately come across various certificates, such as quality certificates. What type of certificates you will deal with will depend on the industry you are working within. Here is a small selection of the types of certificates that may need translation for your international business:

  • Certificates of origin
  • International import certificates
  • Delivery verification certificates
  • Landing certificates
  • Inspection certificates
  • Health and safety certificates

Remember to check if your certificates need to be translated by a sworn translator.

Operational documentation

So far, we have mainly discussed legal documents in relation to international trade, but many other texts may need translation to make sure your business runs smoothly overseas. Some of these texts, such as internal staff memos, may not need to be rendered by professional human translators, machine translation may be enough, but others certainly need a skilled language expert. Some of these texts include:

  • invoices
  • product packaging
  • reports
  • waybills
  • loans

Simply put, this is a standard set of documents that allow determining how the company works. It is also worth noting that some of these documents, such as invoices, will be very similar every month, and your translation service may offer a reduced price for such work.

Audit documents

Independent audit results are one type of document that can play a key role in success in the international market. With auditing, there is a double need for translation. First, you can translate audit results to attract partners. Second, an audit may suddenly come to you and require documentation related to your international partners. If this documentation is in Chinese, for example, it will need to be translated. It’s advisable to get all these documents translated ahead of time, rather than waiting for an audit which may lead to rush translations which are more expensive.

Import/export declarations

In the international arena, you have to face import/export declarations, which are forms that provide information about the products being shipped, such as their value. If you think that filling them out is simple, think again. This is the type of document that, if dealt with incorrectly, could leave your goods sitting at customs. As with most of the other documents mentioned in this list, hiring an expert linguist is essential in these cases.

Import/export contracts

In addition to declarations, import/export contracts will also be drawn up with your partners and need to be translated. As you understand, the contract for international trade will be legal, and making a mistake in such a document is simply unaffordable.

You most likely will need a specialist who will draw up a contract taking into account international requirements. The import/export contract is a mini-plan of how your relations with the international partner will be built. In case of any misunderstanding, this contract will be a lifebuoy. We’ve said it before and we’ll say it again: if you want to avoid risks, hire a professional translation service.

Hcsti only works with this kind of trustworthy translators verified by the Department of Justice, and they help you with your international expansion.

The translation is particularly challenging for several reasons. Translators must achieve the highest quality standards in terms of accuracy, readability, and the use of correct terminology, while also meeting workload standards and translation deadlines to ensure timely delivery. The documents translated cover a broad range of technical, political, scientific, social, economic, and legal matters.

Other examples of documents

  • Legal papers,
  • Academic and research papers,
  • Business documents,
  • Degrees and diplomas,
  • Certificates
  • Wills and testaments,
  • Brochures
  • Court documents
  • Contracts
  • Government documents
  • Terms & conditions
  • Academic transcripts
  • Bank statements
  • Birth certificates
  • Death certificates
  • Diplomas
  • Divorce decrees
  • ID Documents
  • Marriage certificates
  • Medical reports
  • Police clearance CRBs
  • Wills & testaments
  • All other documents
  • Corporate bylaws.
  • Non-disclosure agreements.
  • Purchase agreements.
  • Employment contracts.
  • Loan agreements.
  • Employment and independent
  • contractor agreements.
  • Consulting agreements.

Major Areas of Specialization

Technical translation

It includes text types like equipment manuals, software documentation, operating instructions, automotive, etc. It includes text types like equipment manuals, software documentation, operating instructions, automotive documents, assembly instructions and installation guides, etc.

Technical texts might require technical skills like working knowledge of engineering or computer science (depending on the area).

Sometimes, technical translation collides with marketing translation; it’s the case of translators working with Software-as-a-Service or SaaS (hi!), marketing technology, etc.

Legal translation

Translators specialised in legal work with documents such as contracts, rulings, certificates, etc. They need to be familiar with the legal terminology and practices of the country they are translating into.

Marketing translation

It includes transcreation and SEO translation experts (hi again!). Typical text types from the marketing field include website copy, ad copy, brochures, press releases, social media content, SEO-optimised copy, blog posts, UX/UI, presentations, and product descriptions.

Marketing translation requires a high level of creativity, a good understanding of marketing strategies, and a deep knowledge of consumer behaviour in both the source and the target markets.

Finance/accounting translation

The target audience of texts in this field are normally accountants, financial managers, and other finance professionals. Typical areas include bank reports, financial statements, annual reports, newsletters/information circulars for shareholders, etc.

Travel/tourism translation

Translators who specialise in this area work with travel-related text types such as hotel listings, travel agents’ websites, holiday brochures, airline websites, etc.

They need to have a good understanding of the destination country’s culture and conventions, the travel industry in general, tourism trends, and destination-specific practices.

Media/journalism translation

Texts in this field include magazine articles, news reports, speeches, interviews, press conferences, political discourses—anything that is read by the general public.

Journalist translators need to be familiar with the conventions and jargon of the media industry, as well as relevant subject matter such as politics, sports, health, technology, culture, etc.

Medical/pharmaceutical translation

Medical translation involves documents such as clinical research articles, informed consent forms, patient education materials (dealing with conditions like cancer, asthma, and diabetes, medical certificates/reports, and much more.

Medical translators need to have profound knowledge of the relevant medical field; after all, any error in the translation of medical material could have serious consequences. This makes medical translation one of the most difficult translation specialisation areas.

Social science/humanities translation

The skills a social science translator must develop include an ability to grasp complex theories and concepts, an analytical mind, independent learning, innovation, cultural sensitivity, knowledge of academic conventions, etc.

Literary translation

Have you read Harry Potter or Lord of the Rings? What about The Little Prince or Don Quixote? If so, you have likely read a translated version of these books.

Literary translators work on all types of literary works, which include fiction and non-fiction books, short stories/novels, poetry collections, plays, comics/graphic novels, and more. Literary translators need to be writers: they should be able to create a text in the target language that elicits the same response in the reader as the source text, all the meanwhile adhering to what’s culturally appropriate for the target audience.

Art translation

Translators who specialise in art usually work with museums, auction houses, galleries, art critics/journalists, etc.

Art translators must be able to understand the work in both its cultural and historical context. They must also know how to write in an engaging style that suits both experts and laymen.

Audiovisual translation

This translation field includes subtitling and video games (but also much more!). In the streaming era, with platforms like Netflix bringing the world ever closer, the need for specialists who can fluently and accurately translate audiovisual material has grown exponentially.

Translators specialising in this area need to know all the technical jargon surrounding audio and video production, how to work with subtitling tools or other field-specific software, as well as the relevant conventions and best practices.

Apostille of Sworn and Translated documents for use in category A:

Countries party to the Apostille Convention.

 

The apostille of sworn translated documents is highly recommended if they are intended for use in countries whose official language is not English and are party to the apostille convention, for example: Albania, Andorra, Antigua and Barbuda, Argentina, Armenia, Austria, Azerbaijan, Bahrain, Barbados, Belarus, Belgium, Belize, Bolivia, Bosnia and Herzegovina, Brazil, Brunei Darussalam, Bulgaria, Cabo Verde, Chile, China, Colombia, Croatia, Czech Republic, Denmark, Dominica, Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Estonia, Finland, France, Georgia, Germany, Greece, Guatemala, Honduras, Hungary, Ireland, Israel, Italy, Japan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Latvia, Lithuania, Macau, Malta, Mexico, Moldova, Monaco, Netherlands, Nicaragua, Norway, Panama, Paraguay, Peru, Poland, Portugal, Romania, Russian Federation, Samoa, São Tomé and Principe, Saudi Arabia, Serbia, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland, Türkiye, Ukraine, Uruguay, Uzbekistan, Venezuela

South Africa’s High Courts- provide authoritative legal certification for translated documents.

If your country’s embassy or consulate requires your South African government documents, such as birth certificates, marriage certificates, death certificates, police clearances, business certificates, etc., a sworn translator must translate them to ensure validity in foreign countries without English as the official language.

This is in accordance with the Rule 59 of the supreme court and Act 8 of 2014 of the South African Language Practitioners’ Council:

Sworn translations must be performed by South African registered sworn translators and validated by the chief registrar in the South African High Court to ensure their validity.

The following steps should be followed to apostille sworn translated documents:

 

  • Send PDF copies of your documents to [email protected] along with a note indicating the country in which you intend to use them.
  • Please inform us of any specific translation requirements you have received from the embassy or civil registry, or the institution where you intend to use the documents.
  • • As soon as the documents have been translated, they will be brought to the relevant South African High Court office to be Apostilled.

Note:

It is important to note that this procedure applies to all official documents issued in South Africa, including court orders and extradition documents.

It is not necessary to legalize the documents (attest to them). After completing this process if they are intended for use in countries that are party to the Apostille Convention you can use the documents in any country that is a member of the Apostille convention.

We recommend that if you intend to use your translated documents in countries that are not parties to the Apostille Convention, you refer to the following section: Authentication of South African sworn translations for use in countries that are not parties to the Apostille Convention.

Note:

  • As a general rule, customers should also check if any specific requirements are set by the organization requesting the Apostille certificate or Certificate of Authentication.
  • Their requirements may include Recognizing only recent documents, translating the documents, accepting more than one document at the same time, accepting originals only, and not notarized copies, and accepting electronic apostilles or paper apostilles.

for more information, please email [email protected]

Authentication of Translated South African public documents for use in countries classified as category B:

Countries that are not parties to the Apostille Convention

Translated documents in South Africa are certified by the High Court and the Department of International Relations and Cooperation (DIRCO).

It is possible that the embassy or consulate of your country will require translation of South African government documents, including birth certificates, marriage certificates, death certificates, police clearances, and business documents. For validity in foreign countries where English is not the official language, a sworn translator must translate these documents.

It may be necessary to provide an authenticated sworn translation of South African documents to the following countries: Algeria, Angola, Bangladesh, Benin, Burkina Faso, Burma, also known as Myanmar, Cambodia, Cameroon, Congo Democratic Republic, Congo Republic, Cuba, Egypt, Eritrea, Ethiopia, Guinea, Haiti, Iran, Iraq, Ivory Coast, Kuwait. Laos, Libya, Mauritania, Mozambique, Nepal, Niger, Palestine, Qatar, Saudi Arabia, Senegal, Sierra Leone, Sudan, Syria, Taiwan, Tanzania, Thailand, Togo, Turkmenistan, United Arab Emirates, Vietnam, Yemen

As per the South African Language Practitioners’ Council Act 8 of 2014, please note the following: To ensure the legal validity of a sworn translation, it must be performed by South African registered sworn translators and validated by the chief registrar in the South African High Court to confirm their credentials.

The following steps should be followed to authenticate sworn translated documents:

  • Please email PDF copies of your documents to the sworn translators of the South African High Court at [email protected] or [email protected], indicating the country you intend to use them.
  • It is important that you communicate with HCSTI any specific translation requirements you have received from the embassy or civil registry, or the institution where you plan on using the documents.
  • As soon as the documents have been translated, they will be brought to the relevant South African High Court office for authentication.
  • Upon authentication, the translated documents will be submitted for authentication of the chef registrar’s signature to the department of international relations and cooperation.
  • Upon completion, the documents must be presented to the Embassy or consulate of the intended country in South Africa for Embassy Legalization (attestation).

For more information about this service please email [email protected]

Court Interpreter booking

  • It is important to note that interpretation services cannot be provided on an urgent basis, as we do not have urgent interpretation services available.
  • All reservations must be made approximately two to four weeks in advance.
  • In terms of payment: companies are required to pay 50% upon confirmation and 50% immediately following the completion of the service

Bookings must be made in writing to: [email protected] or Visit the contact information section for more details

Consular Notarial Services: The issuance of apostille and certificates of authentication from South Africa for international use.

HCSTI offers a comprehensive solution for the legalisation of official documents in South Africa. Whether you need to authenticate a birth certificate, marriage certificate, educational qualification, or any other public document, our specialists and experienced professionals are here to assist you. We understand the importance of having your documents legalised for international use, and we strive to provide a seamless and efficient service to meet your needs.

Our process for legalising official documents is straightforward and hassle-free. Once you submit your documents to us, our team will carefully review them to ensure they meet the necessary requirements for legalisation. We will then guide you through the necessary steps, including obtaining the appropriate authentication from the relevant authorities in South Africa. Our team has extensive knowledge of the legalisation process and will handle all the paperwork on your behalf, saving you time and effort.

With the Consular Notarial Service, you can have peace of mind knowing that your official documents will be legalised accurately and efficiently. We understand the importance of maintaining the integrity and authenticity of your documents, and we take every precaution to ensure that they are handled with the utmost care. Our team is dedicated to providing exceptional customer service and will keep you informed throughout the entire legalisation process. Whether you require legalisation for personal or business purposes, you can rely on us to deliver a reliable and professional service.

Obtaining an Apostille in South Africa: Department of International Relations and Cooperation (DIRCO)

Apostille service is a crucial service that ensures the authenticity and validity of important public documents. Whether you need to authenticate birth certificates, marriage licenses, educational diplomas, or any other official document, the Apostille process provides a recognized seal of approval that allows these documents to be accepted internationally.

To obtain an Apostille in South Africa, there are specific requirements that must be met. Firstly, the document must be an original or a certified copy issued by the relevant authority. It should also bear the official stamp or seal of the issuing authority. The document must be signed by an authorized person and should not contain any alterations or erasures. Additionally, the document should be written in one of the official languages of South Africa, namely English, Afrikaans, Zulu, Xhosa, Sotho, Tswana, Venda, Tsonga, or Swazi.

An important note Sworn translation:

Unless otherwise specified, all documents issued by the issuing authority in the country of origin must be original or certified copies, and where applicable, all documents written in Afrikaans, Zulu, Xhosa, Sotho, Tswana, Venda, Tsonga, or Swazi must be translated into the official language of the requesting country. For foreign use, the translation must be certified as correct by a sworn translator.

In order to obtain a sworn translation, please email [email protected]

In summary, the Apostille of official documents in South Africa is a vital service that ensures the credibility and acceptance of important public documents internationally. By meeting the specific requirements and following the correct application process, individuals can obtain an Apostille seal that validates the authenticity of their documents and allows them to be recognized in countries that are part of the Hague Convention.

The document to be legalised is determined by the customer. Legalisation staff are not able to advise customers as to what documents they need to submit for i.e. foreign work/residence permits, application for foreign citizenship or registration of birth, or to obtain a foreign passport, etc.

Customers are therefore advised to contact the foreign representative in South Africa of the country in which the document will be used directly, to determine what documents they will need to submit, and which documentation will be required for legalisation purposes and what their countries’ specific requirements are.

Accordingly, HCSTI may obtain an Apostille Certificate or Certificate of Authentication on behalf of a customer in accordance with the following guidelines:

  • The customer needs to advise us of the country in which the document will be used to enable us to determine if an Apostille Certificate or Certificate of Authentication is required.
  • The period of validity of the document has not expired.

NOTE: All foreign documentation including documents from Namibia, Zambia, Zimbabwe, Swaziland, Malawi, Tanzania, Botswana and Angola must be legalised from the country of origin.

The following types of original official (public) documents can be submitted directly for Apostille service request, provided the documents were signed and stamped by the relevant issuing authority, as listed below:

It is important to note that: we require the actual originals to be couriered to us. In cases where you do not have the originals, please contact [email protected] for assistance to have your copies reprinted by the appropriate authority. We will no longer be able to provide assistance with new civic service application requests from Home Affairs; only reprints of previously issued documents will be provided.

  • The original unabridged or full birth, marriage and/or death certificates; original (valid) letters of no impediment (marital status); letter confirming an individual’s citizenship status (letters confirming naturalisation) and renunciation letters as issued and duly signed and stamped by the authorised Home Affairs official
  • The original (valid) Police Clearance Certificate as issued, signed and stamped by the South African Police Service (SAPS) – Criminal Record and Crime Scene Management [previously referred to as the Criminal Record Centre (CRC)].

(Note: A Police Clearance Certificate is only valid for six months from date of issue. However, clients intending to use the certificate in Portugal should be aware that it is only valid for three months. For more information, please email [email protected]

  • The original adoption papers signed and stamped by the relevant Presiding Officer/ Commissioner of Child Welfare of the Children’s Court (Department of Justice and Constitutional Development) or the Registrar of Adoptions at the Department of Social Development.
  • Original Drivers licence confirmation letters as issued (stamped and signed) by the Department of Transport – Road Traffic Management Corporation (RTMC), confirming that the applicant holds a valid driver’s licence. (Note: The Legalisation Section cannot legalise actual driver’s licences).

Ineligible documents for Apostille: Department of International Relations and Cooperation (DIRCO)

The following documents are not accepted by DIRCO,

  • e. abridged certificates or computer printouts (in other words a shortened version of the unabridged certificate). The reason for this is that an abridged certificate is simply a computer printout, and it does not contain the signature and stamp of the issuing authority.

 

  • The marriage certificate as issued by the marriage officer will not be accepted for legalisation purposes. If you wish the marriage certificate to be legalised, then the original unabridged marriage certificate, as obtainable from the Department of Home Affairs will be required.

 

  • Certified copies of i.e. birth, marriage, death certificates; police clearance certificates; letters of no impediment (marital status); proof of citizenship; travel documents or identity documents,
  • Documents, which were certified as a true copy of the original by a Commissioner of Oaths.
  • “Old” documentation: Please take note that although the original document is an original and valid document, the signature of the official (or employee) who originally issued and signed the document might not be available on the DIRCO signature database, neither be obtainable from the specific government department, as the official (or employee) who originally issued and signed the document is no longer employed at the specific department, which makes it impossible to legalise the “old” document at such a late stage. Therefore, it is advisable that the document should preferably not be older than one yea furthermore, recommends that customers must also verify with the relevant foreign representative in South Africa what their specific country requirements are.

 

  • A Letter of No Impediments (marital status) can be legalised if on an original, official Home Affairs letterhead, signed and stamped by the authorised Home Affairs official (Head Office only). (These documents are only valid for a period of six months from the date of issue.) Important: The Department of Home Affairs confirmed that the Letter of No Impediments (marital status) is issued, stamped and signed by the authorised official at Head Office of the Department of Home Affairs only. Letters issued by the Regional Home Affairs offices will not be accepted for legalisation purposes, as these were issued without authorisation.

 

  • Note: Documents which have been laminated will not be accepted for legalisation purposes.

 

The following documents must follow the steps outlined here in order to obtain an apostille certificate in South Africa:

Original paperwork related to company registration, close corporation registration, patent design registration, trademark registration, and copyright registration must first be stamped and signed by the relevant Registrar at the Department of Trade, Industry and Competition (DTIC) – Companies and Intellectual Property Commission Office (CIPC), who is authorized to sign documents for international purposes.

  • Note: If the CIPC does not verify the original CIPC documentation, and only provides copies thereof, then the client will have to follow the route of the i.e. Public Notary/Registrar of the High Court.

 

Export-related documentation:

  • Export documentation must be stamped and signed (every page) – by the authorised employee at the Chamber of Commerce and Industry.
  • Please take note: The chamber will not certify government-issued documents i.e. food-inspection certificates, veterinary health certificates, halal certificates, etc. However, the chamber can issue a short letter on its letterhead to the effect that the chamber has examined the certificate, and that based on its examination of the certificate supplied, the information contained therein to be true and correct (and to include the “number of pages” of the attached documentation).
  • This letter on the original letterhead of the chamber must be signed by the authorised employee, stamped with the chamber’s seal and placed on top of the original document concerned.

School and transfer certificates (Grades 1 – 11):

  • School and Transfer Certificate: Primary and secondary school certificates (grades 1 to 11): The transfer card must be signed and sealed by the principal of the school, after which it should be submitted to the provincial education director or deputy director office. The principal of the school needs to provide a letter confirming that the pupil studied at the school. Subsequently, these documents should be submitted to authorised officials at the Department of Basic Education (DBE) in Pretoria. The DBE will issue a confirmation letter for the documents to be legalised by the Department of International Relations and Cooperation (DIRCO).

 

  • Secondary school certificates (Grade 12): The original Grade 12 certificate, accompanied by its copy, should be presented to DBE officials for verification. Subsequently, the documents should be submitted to DIRCO for legalisation.

Note: The Department of Basic Education (DBE) refers to the national department based in Pretoria (and not the various regional offices). Please refer to “Directory: Contact Information” for the relevant contact information.

 

Matric certificates:

  • Umalusi certificates: Umalusi requires a certified copy of the document to be verified as well as a certified copy of the requestor’s identity document or passport. The certified copies may not be older than three months.
  • The application must clearly state the embassy/country and the information of the requestor as follows: Embassy/High Commission/Consular name and address; name and surname; ID number; contact number; e-mail address; and contact person.
  • Umalusi strives to ensure completion of the verification within a 24-hour working-day period.

The qualifications verified by UMALUSI for this purpose are:

  • Senior Certificate (schools)
  • National Senior Certificate (schools after 2008/11)
  • National Senior Certificate (Colleges – N3 subjects and two languages)
  • National N3 Certificate
    National Certificate (Vocational) – Levels 2, 3 and 4
  • General Education and Training Certificate (ABET Level 4)
  • subject statements/certificates and/or learning area certificates for the above qualifications.

 

Please note the following exceptions where Umalusi will not be in a position to do the verification:
  • All certificates issued before November 1992 must be verified by the Department of Basic Education (DBE) (schooling qualifications).
  • During the period between release of results and certification for Grade 12 learners – January to April for the November examination and January to August for those who have written the March supplementary examination, the verification of the statement of results will therefore be done by the DBE.
  • In the event that the results have, for whatever reason, not yet been certified, the requestor will be referred to the DBE for verification purposes as Umalusi can only verify those records which have been certified.
  • All primary and secondary school results (grades 1 to 11) are verified by the DBE.
  • DBE will only be able to assist if the institution is registered with the department. It is therefore recommended to contact the DBE directly to verify if the institution is registered, before submitting your documentation.
  • Note: The requestor will be referred to the relevant department in all instances mentioned above. DBE may have requirements that differ from those of Umalusi, therefore, in the event that the requestor is referred, please contact the relevant department for further information.

Tertiary qualifications:

 

  • South African-issued tertiary qualifications need to be verified by the South African Qualifications Authority (SAQA).
  • The original verification letter, as issued by SAQA, must be submitted for legalisation purposes. If you wish to include a copy of your degree with the legalisation process, SAQA must stamp and sign on the copy. (Note: For legalisation purposes, we require the copy that contains the original stamp and signature from the authorised employee of SAQA – the same employee who issued, stamped and signed the original verification letter.)

Trade certificates:

The Skills Development Act, 1998 (Act 97 of 1998) as amended legislates the quality assurance functions for which the Quality Council for Trades and Occupations (QCTO) is responsible.

The qualifications verified for this purpose are:

  • occupational certificates NQF Levels 2-8
  • trade certificates under the following categories:

 

Trade certificates issued by the QCTO under the Skills Development Act – certificates issued from 1 November 2013 onwards; trade certificates issued under the Department of Employment and  Labour, and the Department of Higher Education and Training; trainee certificates issued under Section 30 of the Manpower Training Act by the Department of Employment and Labour, and the Department of Higher Education and Training; trade certificates issues under the Black Builders Act; and replacement trade certificates issued by the QCTO.

Please note, the following exceptions where the QCTO will NOT be in a position to do the verification of a trade certificate: A trade certificate issued by a former Training Board or a Sector Education and Training Authority (SETA). For the authentication of these certificates, the applicant must follow the process i.e. Public Notary / Registrar of the High Court.

NOTE: The QCTO requires a certified copy of the document to be verified as well as a certified copy of the requestor’s Identity Document or passport. The certified copies may not be older than three (3) months. The requestor must ensure that before the fee is paid, the QCTO can indeed verify the type of certificate. These copies and proof of payment, as determined by the QCTO, of the request for verification should be e-mailed to [email protected]

Banking details of the QCTO: ABSA; Mid Corporate Pretoria; Cheque Account; Account number 40 7837 0566; Branch code 632005; Reference No. DIRCO001.

The e-mail must clearly indicate: VERIFICATION FOR DIRCO. The application must clearly state the embassy/country and the information of the requestor as follows: Embassy/High Commission/Consular name and address; name and surname; ID number; contact number; e-mail address; and contact person. The QCTO will strive to ensure completion of the verification within a 72-hour working-day period. Once the request has been finalised, the requestor will be contacted to make arrangements for a courier service to collect the documents from the QCTO offices and courier or deliver them to the DIRCO – Legalisation Section. (The cost of such courier service is payable by the requestor.) The requestor may also collect the documents from the QCTO office during working hours from 08:00 to 15:30 by arrangement.

 

Medical certificates

 

All medical certificates issued by a medical doctor after a medical examination on a patient needs to be stamped and signed (every page) by the authorised official at the Health Professions Council of South Africa (HPCSA). By stamping and signing the certificates, the HPCSA confirms that the medical doctor is a registered medical practitioner in South Africa. (Note: DIRCO does not legalise actual x-rays. The results of the x-rays must be contained in the document issued by the medical practitioner, which should be stamped and signed by the HPCSA.).

  • Documents pertaining to the transportation of livestock, including pets, should be stamped and signed by an authorised State Veterinarian.

Divorce decrees and settlement agreements

Customers should contact the High Court where the divorce was granted directly and make the necessary arrangements for a current Registrar or Assistant Registrar (not a clerk of the court or a registrar’s clerk) to sign and stamp the divorce decree and each page of the settlement agreement (should the settlement agreement be required), before submitting it to our office for legalisation purposes. Note: If the country of destination is signatory to the Apostille Convention, then the relevant High Court where the divorce was granted could in fact issue and affix the Apostille Certificate directly. In this case, the documentation must not be submitted to our office, as the rule will be applicable that if the convention applies, an apostille is the only formality that is required to establish the origin of the public document – no additional requirement may be imposed to authenticate the origin of the public document.

 

Notarization of Public documents by registered (North and South) Gauteng Division High Court Notary Public

This professional service is designed to provide you with the utmost convenience and reliability when it comes to notarizing your important documents. With the prestigious registration with the High Court, you can trust that our Notary Public is highly qualified and adheres to the highest standards of professionalism and integrity.

  • Our High Court registered Notary Public offers a wide range of services, including the authentication of signatures, certification of copies, and the witnessing of documents. Whether you need to notarize legal documents, contracts, affidavits, or any other important paperwork,
  • As a registered Notary Public, we have extensive knowledge of legal requirements and procedures to ensure that all documents are properly executed, verified, and stamped with the official seal, giving them legal validity and recognition. This attention to detail and adherence to legal protocols guarantee that your documents will be accepted and recognized by authorities, both nationally and internationally.
  • CRSS also Public also offers a mobile service, providing you with the convenience of having your documents notarized at your preferred location. Whether it’s your office, home, or any other place of your choice, our Notary Public will come to you, saving you time and effort.
  • Trustworthy, efficient, and professional, our High Court registered Notary Public is dedicated to delivering exceptional service and ensuring the utmost confidentiality of your documents. With their expertise and the High Court registration, you can have peace of mind knowing that your important paperwork is in safe hands.
  • In addition to our expertise in notarial services, we also offer a personalized approach to meet your specific requirements. We understand that each client’s needs are unique, and we strive to provide tailored solutions to ensure your complete satisfaction. Our team is dedicated to providing clear and concise advice, guiding you through the notarial process with ease and efficiency. With our Notary Public services in Pretoria, you can trust that your legal documents are in safe hands.

Examples of documents we can notarize.

financial documents

We can assist individuals or organizations to oversee the signing processes for financial documents, such as loan documents. Keep in mind that banks, title companies, investment firms, and other financial institutions, such as credit unions, require notarization for various documents and processes. Financial documents that usually require notarization include:

  • Mortgage closing documents.
  • Property deeds
  • Loan documents
  • Certain types of credit documents, such as credit reports
  • Financial statements

legal documents

Documents and legal forms dealing with legal ownership and responsibility are among the most frequent documents that have to be notarized. These documents can include:

  • Wills and trust deeds
  • Advanced directives
  • Custody and guardianship agreements
  • Executorships
  • Court documents
  • Power of attorney

business documents

Businesses and companies also need reliable notary service. Although all important documents that a business uses must be notarized, most documents can be notarized. These business documents can include the following:

  • Vendor and supplier contracts
  • Articles of incorporation
  • Commercial leases
  • Memorandum of understanding (MOU) documents
  • Employment contracts
  • Property construction and loan agreements

The TEFL Notarization service in South Africa by a Certified Court Notary Public

The TEFL Notarization service ensures the authenticity and validity of your Teaching English as a Foreign Language (TEFL) certificate. The service involves getting your TEFL certificate notarized, which legally validates it for various uses. Whether you are planning to teach English abroad, apply for a work visa, or pursue further education, having your TEFL certificate notarized adds an extra layer of credibility and trustworthiness to your qualifications.

TEFL Notarization is particularly beneficial for individuals who are planning to teach English in countries that require notarized documents for visa applications or work permits. By having your TEFL certificate notarized, you can meet the legal requirements of these countries and enhance your chances of securing employment opportunities. Additionally, notarization adds an extra level of credibility to your TEFL certificate, making you stand out among other applicants in the competitive job market.

It involves the following steps:

Once you submit your TEFL certificate for notarization:

  • The document will be carefully reviewed by our certified notary public,
  • An official seal and signature will be affixed by our notary public once it is verified as authentic.

Overall, TEFL Notarization is a valuable service that guarantees the authenticity and credibility of your certification. In addition to enhancing your professional profile, notarizing your certificate will help you meet legal requirements, and increase your chances of success as a foreign language teacher. You can count on TEFL Notarization to provide you with a document that is recognized throughout the world that is reliable and recognized.

In order to get your documents notarized, please email [email protected] with the subject line: TEFL (and the name of the country where you intend to use it) for example for China (TEFL-for China) an invoice will be provided on the receipt and please confirm in writing if you would like the TEFL apostilled after notarization. (Make sure your return address is included.)

Commissioner of Oaths/ex officio Commissioner of Oaths services

A Commissioner for Oaths is a person who is authorised to witness the signing of important legal documents, including affidavits and statutory declarations. They are appointed by the Chief Justice and are usually, though not always, a solicitor. All practicing solicitors can also administer oaths. Unlike a Peace Commissioner, a Commissioner for Oaths charges a fee for their services.

when would you need a commissioner for oaths?

You may need a Commissioner for Oaths if you are:

  • Giving evidence on affidavit for court proceedings in Ireland
  • Making an affirmation, declaration, acknowledgement, examination or attestation for a variety of reasons, including court proceedings or for the registration of documents

If you need a Commissioner for Oaths, you should contact a solicitor and ask whether they provide this service to the public. You may need to provide the Commissioner with evidence of your identity, such as a passport or driving licence.

process

When you go to a Commissioner for Oaths they will:

  • Make sure you have a document that is written down.
  • Check your identification.
  • Establish that you have read the affidavit or document and understand what it says.
  • Have you sworn that the affidavit is true?
  • Verify that the affidavit was properly sworn by completing a “jurat” which records your name, the place and the date.

In order to swear you will use a sacred text. The Commissioner for Oaths will have a variety of sacred texts available. If you are not religious, then you may make an affirmation rather than an oath.

rates

virtual service if you’re not in south africa

  • R100 per signature for verifying statements.
  • R50 charge for each exhibit that is attached to the document, up to a maximum of R75.

in person service if you’re in South Africa (Not Available at the moment)

  • Free

mail service if you’re in south africa:

R70 Per document

You are advised to check the charges in advance as they may vary. If the Commissioner for Oaths has to travel to you there will probably be an extra fee, for example.

A Commissioner for Oaths, who is also a Peace Commissioner, must not charge fees for administering oaths or taking declarations or affirmations that they cannot charge for as a Peace Commissioner

Applying for Expedited (Urgent) Police Clearance Certificate (PCC)

As part of our services, we can help you obtain an expedited Police Clearance Certificate from SAPS within seven (7) working days. In order to apply for a South African Police Clearance Certificate, you must submit the following documents:

  • Complete set of fingerprints submitted on SAPS 91(a) form. (Download here)
  • A completed expedited SAPS Police Clearance Certificate Application Form (Download here)
  • Clear copies of your South African ID or passport. (Please ensure that both sides of the smart card ID are provided)
  • Clear copies of your marriage certificate if you are married (In order to obtain a certificate listing the maiden surname, a scanned copy of the marriage certificate must be included)
  • Explanation of your need for expedited processing in writing.

Furthermore, we offer a complete range of document assistance services in addition to police clearances. Please feel free to contact us via email [email protected] if you require additional information or have any other inquiries. If you live overseas and do not know how to request an expedited police clearance certificate, please reach out to us immediately.

About Expedited (Urgent) Police Clearance Certificate (PCC)

The expedited police clearance certificate service in South Africa is a highly efficient and reliable solution for individuals who require a background check for various purposes. Whether you need it for employment, immigration, or personal reasons, this service ensures that you receive your certificate in a timely manner, saving you valuable time and effort. With the expedited option, you can expect to receive your police clearance certificate much faster than the standard processing time, allowing you to meet your deadlines and requirements without any delays.

This service is designed to cater to the needs of individuals who require their police clearance certificate urgently. The process is streamlined and expedited, ensuring that your application is processed promptly and efficiently. By choosing this service, you can avoid the long waiting times typically associated with obtaining a police clearance certificate. The expedited service utilizes a dedicated team of professionals who are well-versed in the requirements and procedures involved in obtaining the certificate, ensuring that your application is handled with utmost care and attention to detail.

The expedited police clearance certificate service in South Africa offers a convenient and hassle-free experience for individuals who need their certificate quickly. The service is available to both South African citizens and foreign nationals residing in the country. The application process is straightforward, and you will be guided through each step to ensure that all the necessary information and documentation are provided accurately. Once your application is submitted, the expedited service ensures that it is processed promptly, reducing the waiting time significantly. With this service, you can have peace of mind knowing that your police clearance certificate will be delivered to you in a timely manner, allowing you to proceed with your plans or obligations without any unnecessary delays.

Should your employer or immigration officer require your Police Clearance Certificate (PCC) to be Apostilled or translated by a sworn translator, please provide us with the instructions in your email so that we may provide you with an accurate quote for the complete service.

The following information should be of particular interest to South Africans who are living abroad and intend to apply for a police clearance in South Africa:

Those who are not currently in South Africa may be able to obtain fingerprints at the police station in the country in which they are currently living or from the South African Embassy or consulate; however, fingerprints can only be taken by appointment at the South African Embassy, which is a longer process.

You can also use a notary public or private fingerprint company in most Asian and European countries including Portugal.

__in the UK, any police station can assist you with fingerprints).
__Fingerprints in Brazil can be done at your local police station.

__Netherlands: There are no government agencies in the Netherlands who can assist you with fingerprinting. It will be necessary for you to engage the services of a private security company, and we recommend Van Kappel Security Solutions. Click here to book an appointment.

Applications for South African Police Clearance Certificate reprints:

 Procedures & requirements:

You can now obtain duplicate certificates of your PCC more easily than ever before. The process will save you both time and effort. Upon request, a reprint will be sent to you within three to seven working days.

The following information is required in order to obtain a reprint of your Police clearance certificate:

  • Copy of your lost Police Clearance certificate (even a bad copy is important).
  • ID copy
  • An SMS sent to you by CR & CSM when you applied for the police clearance certificate (if you are in South Africa)

 In the event that you are currently abroad, only a copy of your ID will be accepted.

The files should be sent to [email protected] with the subject line: PCC Reprint Request. You can also send a WhatsApp message to this number: +27 69 170 7916

South African Police Clearance certificate Validity in Portugal:  

It is also important to note that, in spite of the South African Police Certificate being valid for six months in South Africa and other countries, it is valid for only three months in Portugal. Therefore, it is highly recommended that all required services be expedited and that you contact the Portuguese Civil Registry to verify this information.

The majority of European countries, including Portugal:

will only recognize DIRCO apostille certificates on police certificates.

The following information is important regarding the use of Police Clearance Apostilles in Portugal:

The Civil Registry will accept the high court apostille in cases of urgent need for police clearance, provided it has been translated by a sworn translator and issued with an embassy attestation stamp after the high court apostille has been obtained.

Applying for a Police Clearance Certificate for use in South Korea:

Note that we are unable to expedite a police clearance certificate for use in South Korea since the South Korean immigration department only accepts documents whose dates match the date of completion, as indicated on the SAPS website.

South African Driver’s License Renewals and Application for Driver’s Licence Confirmation letters (RTMC)

Renewal or replacement of RSA credit card format driving licence

Kindly note the following before reading this notice:

  • Your South African driving licence card is your valid proof that you have a South African Driving Licence. When your driving licence card has expired, it does not mean that your driving licence has expired. Only your valid proof of such a licence has expired.
  • The process to follow in the case where a Driving Licence Card is lost or stolen is the same as for the renewal of a Driving Licence Card that is about to expire/has expired.

Renewal of Driving Licence Card for applicants who reside outside the borders of the Republic of South Africa:

Applicants should note that a Driving Licence Card cannot be renewed without the applicant applying in person as new fingerprints, photographs, signature and an eye test needs to be submitted.

Applicants planning to visit the Country are permitted to renew their licences, however, should they not be in the Country at the time of delivery, are entitled to nominate a relative or other person to collect the licence on their behalf. Such applicants must follow the procedure as referred to in Section 1 and ensure that:

  • The Driving Licence Testing Centre (DLTC) is to be notified by the applicant when he/she goes to renew the card, that a person whom they have nominated will collect the licence in accordance with section 1.3 above.

It takes approximately six weeks for the Driving Licence Card to be delivered to the DLTC. Applicants can therefore apply for a Temporary Driving Licence and submit this together with their application for a renewal, to enable them to drive, until the card is delivered.

Applicants outside the borders of the RSA who’s Driving Licence Cards have expired or were lost / stolen and who are not in a position to return to the RSA to have the licence renewed:

Requirement & The process for requesting confirmation letter.

The RTMC is in a position to issue a confirmation letter should such applicant have a valid licence; this will be established on the National Traffic Information System. The letter will serve as proof that the applicant has a valid licence, and this will enable them to convert to a foreign driving licence in the country of current residence.

Please note that the confirmation letter cannot be interpreted as a driving licence when produced to a law enforcement official.

Obtaining a confirmation letter is as simple as following the steps below:

To obtain a printout and confirmation letter for your driving licence, please provide the following information:

  • The Application form can be downloaded by clicking here Please fill it out and ensure that every field is completed.
  • Please provide your phone number and email address. (If you do not reside in South Africa, please provide your address and telephone number in that country.)
  • You will need to provide a copy of your ID or your driver’s license.

Please send the completed form, along with the necessary supporting documents, to [email protected] or by WhatsApp Tel: +27 69 1707 916 with the subject line RTMC Letters.

The Road Traffic Management Corporation (RTMC) will upon request, investigate, print a copy of the licence required and a Letter of Confirmation of the licence. This letter reflects the date on which the licence was first issued.

Apostille Notice Regarding Drivers’ Licence Confirmation Letters:

It is imperative that you note that the letter must be apostille from DIRCO in order to be valid for use in the country of your residence. As soon as we receive the letter, we will submit it to DIRCO for Apostille so that we may obtain the certificate of authentication on your behalf.

Application for reprints of South African unabridged marriage certificates or unabridged birth certificates:

We provide individuals with a convenient and efficient method of obtaining duplicate copies of their important documents. This service ensures that you can easily obtain the necessary documentation regardless of whether you have lost your original certificate or need additional copies for a variety of administrative purposes.

Procedures & requirements:

We have simplified the process of obtaining duplicate certificates and made it hassle-free for you. You can complete the application online, saving you both time and effort. The reprint will be made available to you within a reasonable timeframe after your application has been submitted.

To obtain a reprint of your important civic certificates, please ensure that you possess the following information:

  • A copy of your lost unabridged birth certificate or unabridged marriage certificate (even a poor copy is important).

Or

  • Please provide a photo that clearly displays your information.
  • ID copies

Send the files to [email protected] with the subject line: DHA Reprint Request. You can also send a WhatsApp message to this number: Tel: +27 69 1707 916

These reprinted certificates are produced with the utmost attention to detail, ensuring that they are indistinguishable from the original documents. The South African Home Affairs department employs advanced printing techniques and security measures to guarantee the authenticity and integrity of the certificates. This ensures that they are widely accepted by government agencies, educational institutions, and other organizations that require official documentation.

As a reminder, we will not be able to provide assistance with new applications until further notice.

Unabridged Birth or Marriage certificate Apostille in South Africa

In order to obtain an Apostille of the unabridged birth or marriage certificate, please send an email to [email protected].

Translations and legalization Services for Aviation sector in South Africa

  • This professional translation and legalization services cater specifically to the aviation sector and enterprises.
  • With our sworn translation services, we ensure accurate and reliable translations of aviation-related documents, such as manuals, contracts, and technical specifications.
  • Additionally, our legalization services ensure that your documents meet all the necessary requirements and are accepted by relevant authorities in the aviation industry.
  • Our team of experienced court registered translators and legal experts understand the specific terminology and regulations of the aviation sector, guaranteeing high-quality and industry-specific translations.

Aviation Translation Services

Aviation translation services are an essential tool for the aviation industry, ensuring effective communication between pilots, air traffic controllers, ground staff, and passengers from different linguistic backgrounds. These services provide accurate and reliable translations of aviation-related documents, such as flight manuals, safety procedures, maintenance reports, and regulatory documents. With the global nature of the aviation industry, it is crucial to have access to professional translation services that can bridge language barriers and ensure clear and concise communication.

  • The aviation translation services offered by our company are specifically tailored to meet the unique needs of the aviation industry. Our team of experienced translators are not only fluent in multiple languages but also possess in-depth knowledge of aviation terminology and industry-specific jargon. This expertise allows us to provide accurate translations that maintain the integrity and technical precision of the original documents.
  • Our aviation translation services go beyond just translating written documents. We also offer interpretation services for meetings, conferences, and training sessions, ensuring effective communication in real-time. Our interpreters are well-versed in aviation terminology and have a deep understanding of the industry’s specific requirements. Whether it’s a pilot briefing, an air traffic control conversation, or a safety training session, our interpreters ensure that all parties involved can understand and communicate effectively.
  • In conclusion, aviation translation services play a vital role in the aviation industry by facilitating clear and accurate communication across language barriers. Our company offers specialized translation and interpretation services that cater to the unique needs of the aviation industry, ensuring that all aviation-related documents and conversations are accurately translated and understood. With our team of experienced translators and interpreters, we provide reliable and professional services that contribute to the safety and efficiency of the aviation industry as a whole.

The Expedited Police Clearance for The Aviation Sector:

This service is specifically designed to provide a fast and efficient process for individuals working in the aviation sector who require a police clearance certificate.

  • With the increasing demand for air travel and the growing importance of aviation security, it is essential for aviation professionals to undergo thorough background checks. The Expedited Police Clearance service streamlines this process, allowing individuals to obtain their clearance certificate in a timely manner, minimizing any delays in their employment or travel plans.
  • This service is tailored to meet the unique requirements of the aviation sector, taking into account the specific regulations and standards set by aviation authorities. The Expedited Police Clearance service ensures that all necessary checks and verifications are conducted promptly, including criminal record checks, fingerprinting, and other relevant investigations. By utilizing advanced technology and a dedicated team of experts, this service guarantees a swift and accurate processing of police clearance certificates, providing peace of mind to both individuals and aviation organizations. Whether you are a pilot, air traffic controller, or any other professional working in the aviation industry, the Expedited Police Clearance service is your trusted partner in ensuring a safe and secure aviation environment.

Aviation Documents Legalization or Apostille Services:

  • Our aviation documents legalization or Apostille services are designed to provide a seamless and efficient process for individuals and organizations in need of legalizing their aviation-related documents. Whether you are a pilot, an aircraft owner, or an aviation company, we understand the importance of having your documents properly authenticated and recognized internationally. With our expertise in the field, we ensure that your documents meet all the necessary requirements for legalization or apostille, saving you time and effort.
  • Our team of experienced professionals is well-versed in the complex procedures and regulations involved in aviation document legalization. We work closely with government authorities, embassies, and consulates to ensure that your documents are processed accurately and efficiently. From flight licenses and certificates to aircraft registration documents and maintenance records, we handle a wide range of aviation-related paperwork, ensuring that they are properly authenticated and legalized for use in any country.
  • When you choose our aviation documents legalization or Apostille services, you can expect a high level of professionalism and attention to detail. We understand the importance of confidentiality and security when it comes to handling sensitive documents, and we take every precaution to protect your information. Our streamlined process ensures that your documents are processed quickly and accurately, minimizing any delays or complications. With our services, you can have peace of mind knowing that your aviation documents are legally recognized and accepted worldwide, allowing you to focus on your aviation endeavors without any legal hurdles.

Contact information

All services request for aviation documentation translation as well as legalization or apostille services should be email to [email protected] or [email protected]

Getting apostille certificates in South Africa: answers to frequently asked questions

  • What is an apostille stamp or Affix in South Africa?

    An apostille stamp is a form of authentication issued for documents to be used internationally.

  • Where can I get an apostille stamp in South Africa?

    You can obtain an apostille stamp from the High Court or the Department of International Relations and Cooperation depending on the type of your documents as well as requirements set by the requesting institution in your intended use country. Please email [email protected] for help

  • What type of documents can be apostilled?

    Documents that are still valid and require international authentication can be apostilled.

  • Can I obtain an apostille stamp for expired documents?

    No, apostille stamps are only issued for documents that are still valid.

  • How long does it take to obtain an apostille stamp in South Africa?

    The processing time for obtaining an apostille stamp may vary, so it is recommended to inquire about the specific timeline when submitting the documents.

  • What is the difference between an apostille certificate and a certificate of authentication?

    An apostille certificate is used for countries that are members of the Hague Apostille Convention, while a certificate of authentication is used for countries that are not part of the convention.

  • Can I apply for an apostille stamp online in South Africa?

    It is not possible to obtain Apostille Stamp online in South Africa.

  • Are there any fees associated with obtaining an apostille stamp?

    HCSTI does not charge a fee for obtaining an apostille; the fee is charged for processing the Apostille certificates on your behalf. Ensure that you are aware of the applicable charges by contacting the customer service department at [email protected]

     

  • Can I use an apostille stamp for personal documents, such as birth certificates or marriage certificates?

    Yes, apostille stamps can be issued for a variety of personal and official documents that require international authentication.

  • Is the apostille stamp recognized internationally?

    Yes, the apostille stamp is recognized internationally for documents issued in countries that are part of the Hague Apostille Convention.

  • How long does it take to get documents apostilled in South Africa DIRCO or High Court?

    DIRCO Apostille:

    As of now, the process of legalizing official documents in South Africa, including obtaining an apostille from DIRCO, usually takes around 6-8 weeks.

    High Court Apostille:

    The process of obtaining an apostille from the High Court will take only one to six days, depending on your needs

  • Is there a reason why the process of obtaining apostilled documents at DIRCO takes so long in South Africa?

    Generally, the delay is a result of backlogs and administrative restrictions associated with Covid-19 within the Department of International Relations and Cooperation (DIRCO).

  • Are there any expedited services available for obtaining an apostille in South Africa?

    Currently, there are no official expedited services for obtaining an apostille in South Africa. The process typically follows a standard timeline.

  • Can I request an update on the status of my apostille application in South Africa?

    Yes, you can inquire about the status of you apostille application through [email protected], but the processing time may still fall within the standard 6-8 week timeframe.

  • Are there any alternative methods to expedite the process of getting documents apostilled in South Africa?

    While there are no official alternative methods, it’s advisable to ensure that all required documentation and information are submitted accurately and promptly to minimize delays.

  • What should I do if I need my documents apostilled urgently in South Africa?

    If you have an urgent need for apostilled documents, it’s recommended to plan well in advance and allow for the standard 6–8-week processing time to avoid any last-minute delays.

  • Are there specific types of documents that may have a different processing time for apostille in South Africa?

    The processing time for obtaining an apostille in South Africa is generally consistent across different types of documents, but specific circumstances or additional requirements may impact the timeline.

  • Can I track the progress of my apostille application in South Africa online?

    Currently, there may not be an online tracking system available for apostille applications in South Africa. It’s best to directly contact [email protected] for updates.

  • Is there any way to expedite the apostille process for urgent international matters in South Africa?

    While there may not be an official expedited process, it is advisable to communicate the urgency of the matter to [email protected] and seek guidance on any available options.

  • What is the purpose of DIRCO and High Court apostille?

    Both DIRCO and High Court apostille serve the purpose of validating the originality of documents under the rules and regulations outlined by the Hague Convention.

  • Are there any advantages of using DIRCO or High Court apostille?

    DIRCO Apostille:

    Yes, by using either DIRCO apostille, you have the advantage that your documents will be legally recognized and accepted by all countries that are members of the Hague Convention.

    High Court Apostille:

    Currently, most countries do not accept apostilles issued by the high court for all official documents such as birth certificates, marriage certificates, police clearances, drivers’ license confirmation letters, etc. A full list is available here.

  • Can I obtain an apostille from a South African Embassy?

    No, South African diplomatic or consular representatives abroad are unable to issue apostille certificates. They can only issue certificates of authentication.

  • Can I use a certificate of authentication instead of an apostille?

    It depends on the requirements of the country where the document is to be used. Some countries may accept a certificate of authentication instead of an apostille, while others may specifically require an apostille.

  • How can I verify the requirements for document certification in a specific country?

    It is advisable to contact the embassy or consulate of the country where the document will be used to verify their specific requirements for document certification. They can provide guidance on whether an apostille or certificate of authentication is necessary.

  • What should I do if I have further questions about obtaining an apostille stamp in South Africa?

    For further information and specific inquiries about obtaining an apostille stamp in South Africa, it is recommended to contact [email protected]

FAQ: Sworn Translation Services by Court registered translators ad interpreters

  • What is sworn translation?

    Sworn translation, also known as certified (official or public) translation, is a service provided by South African court registered translators and interpreters. It involves translating official documents and having them endorsed by the signature and seal of a Sworn Translator with special authorization by the South African Supreme Court.

  • What types of documents require sworn translation?

    Official documents such as legal contracts, birth certificates, marriage certificates, academic transcripts, and other legal or government-issued documents often require sworn translation.

  • Why is sworn translation important?

    Sworn translation is important because it provides a formal status by the authorities, ensuring the accuracy and authenticity of the translated documents for official use.

  • Who can provide sworn translation services?

    Only translators and interpreters registered with the South African court and authorized as Sworn Translators by the Supreme Court in terms of the provisions of rule 59 of the supreme court can provide sworn translation services.

  • Can sworn translation services be provided for documents in languages other than English?

    Yes, sworn translation services can be provided for documents in languages other than English. Sworn Translators are proficient in translating between multiple languages.

  • How long does it take to complete a sworn translation?

    The time required to complete a sworn translation depends on the length and complexity of the document. It is advisable to inquire about the turnaround time when requesting the service by sending an email to [email protected].

  • Are sworn translation services expensive?

    The cost of sworn translation services may vary depending on the length and complexity of the document, as well as the language pair involved. It is recommended to request a quote before proceeding with the service by sending an email to [email protected] or call +27 69 170 7916.

  • Can I use a sworn translation for official purposes outside of South Africa?

    Sworn translations endorsed by the South African Supreme Court are generally accepted for official purposes in other countries. However, it is advisable to verify the specific requirements of the target country or organization by contacting [email protected] for assistance.

  • How can I request sworn translation services?

    You can request sworn translation services by contacting a registered Sworn Translator with authorization from the South African Supreme Court by email [email protected] and we will guide you through the process and provide the necessary assistance for your translation needs.

frequently asked questions for a Court Documents Translation Service:

  • What types of court documents do you translate?

    Our South African registered court translators and interpreters provide translations for all types of court documentation, including legal pleadings, judgments, contracts, and evidence.

  • Are your translators and interpreters certified and qualified to handle court documents?

    Yes, our translators and interpreters are certified and qualified professionals with expertise in legal terminology and court procedures.

  • Can you provide translations for multiple languages?

    Yes, we offer translations for a wide range of languages to accommodate diverse legal needs.

  • How do you ensure the accuracy and confidentiality of the translations?

    Our translators adhere to strict quality control measures and confidentiality protocols to ensure accurate and secure translations of court documents.

  • What is the turnaround time for translating court documents?

    The turnaround time for translating court documents may vary depending on the length and complexity of the documents. We strive to provide efficient and timely translation services.

  • How do I request a quote for translating my court documents?

    You can request a quote by contacting our team directly through our website or by email. Please provide details of the documents and languages involved for an accurate quote.

  • Can you provide interpreting services for court proceedings?

    Yes, we offer professional interpreting services for court proceedings to facilitate communication between parties who speak different languages.

  • Do you provide Apostilled translations for international court documents?

    Yes, we can provide Apostilled or authenticated translations for court documents, ensuring their legal validity and authenticity for use abroad.

  • What are the payment options for your translation services?

    We accept various payment methods, including bank transfers, credit cards, and other secure payment options for our translation services.

  • How can I be assured of the quality of your translation services?

    Providing translation services with accuracy, professionalism, and attention to detail are our core values. As part of our commitment to continuously improving our services, we also welcome feedback from our clients. We work with a variety of private companies, government departments and institutions, including the South African Police, State Security, the Department of Home Affairs, the Post Office, DHL, Group Five, The DeBeers, Sanangol, UNISA, WITS University, University of Northwest, University of Cape town and State Attorney Offices etc.